Here are the transformations that happened when the verbs ended with “ā” or “ī”. There are no exceptions to this. It happened in this way, whether it had a shadda in it or not: “jā” vs “wal̄ā”. Verbs that have been borrowed from French have a tendency to keep an “ī” at the end and thus be conjugagted in this way as well: “ysharjī, yklīkī, ykontrōlī”. Also, don’t forget the two verbs that don’t end with “ā” or “ī” and act like this: “khdhā” and “klā”.